Last Year About 150,000 Americans Traveled Abroad for Medical Treatment去年约15.0万美国人赴国外就医
James Dodd of Hanford, who once weighed 444 pounds, had weight-reduction surgery in Mexico after his insurance company refused to fund it.涂谨申议员多德的汉福德,谁一旦权衡四四四英镑,体重减容手术在墨西哥后,他的保险公司拒绝基金。 He says medical care in Mexico, if researched well, is equivalent to care in the US at a fraction of the cost.他说,医疗服务在墨西哥,如果研究好,就等于照顾,在美国的一小部分的成本。 
An Internet search for alternatives turned up Bajanor Hospital in Tijuana, Mexico, where doctors perform the procedure for $7,200 — far less than the $37,000 he said he was quoted at the time.互联网搜索替代品出现, bajanor医院在蒂华纳,墨西哥,那里的医生执行的程序七千二美元-远低于三点七零零万美元他说,他被引述在时间。
Dodd is among an increasing number of Americans venturing out of the country — to places like Mexico, Thailand, the Philippines and India — for medical treatment because of the high cost of healthcare.多德是越来越多的美国人走出去的国家-的地方,像墨西哥,泰国,菲律宾和印度-就医,因为成本高,医疗保健。
Patients can save as much as 80 percent on procedures done by medical professionals often educated and trained in the United States at hospitals increasingly accredited for meeting US-like standards.患者可以保存多达80 %的程序所做的医疗专业人士,往往教育和培训,在美国的医院越来越多的认可,为会议的美一样的标准。
An estimated 150,000 people traveled abroad last year for medical treatment, and the number is expected to double by 2010, said Josef Woodman, author of “Patients Beyond Borders: Everybody’s Guide to Affordable, World-class Medical Tourism.” Nearly half had medically necessary surgeries, such as hip replacements or spinal work, heart surgeries, even cancer treatment.据估计, 15.0万人赴海外去年就医,以及有多少是预计要增加1倍,到2010年,约瑟夫说, woodman ,作者“病人超越国界:每个人的指导,以负担得起的,世界一流的医疗旅游。 ”近一半已必要的医疗手术,如髋关节更换或脊髓的工作,心脏手术,甚至治疗癌症。
The book, released in March, tells how patients can save 25 percent to 75 percent on anything from LASIK eye repair to neurosurgery by traveling outside the United States.这本书,发表在3月,如何告诉病人可以节省25 %至75 % ,对任何由LASIK术后眼修复神经外科行美国以外的国家。
Health-industry representatives said US healthcare costs more, in part, because of skyrocketing medical-malpractice insurance and the higher wages and benefits paid to hospital workers.卫生行业的代表说,美国的医疗费用更多,部分原因是因为暴涨的医疗保险违规行为和较高的工资和福利支付给医院的工人。
Interest in traveling abroad for medical treatment has spawned a new industry: medical tourism.有兴趣出国就医引发了一个新行业:医疗旅游。 Companies are playing the role of travel agent and medical-care coordinator and linking American patients with overseas hospitals for a fee.公司所扮演的角色,旅行社和医疗保健协调员和连接美国与海外的病人医院的费用。
MedRetreat, based near Chicago, was one of the first when it started in 2003. medretreat ,基于附近的芝加哥,是第一个,当它于2003年开始。
The company describes itself as “a medical gateway to healthcare abroad where smart medicine and exotic travel come together.”该公司称自己为“医疗保健的门户,在国外如智能医药和异域旅行走到一起” 。
Company spokesman Patrick Marsek said MedRetreat organized care for 200 people in 2005, about 350 in 2006 and expects to have helped 650 patients this year get treatment in places such as Malaysia and Thailand.公司发言人帕特里克marsek说medretreat有组织照顾200人在2005年,约350名在2006年预计将帮助650名患者今年获得治疗的地方,如马来西亚和泰国。
Link链接
Filed under提起下 Health健康 |
You may also like to read您也可以想读
- Free Eye Treatment for 6 Million Latin Americans and Caribbeans免费眼睛治疗六百万,拉丁美洲和caribbeans
- Multiple Sclerosis Sufferer Could Move Again After stem-Cell Treatment多发性硬化症患者可动议后,再次干细胞治疗
- Multiple Sclerosis Breakthrough Treatment Are Not Reaching US Patients多发性硬化症的突破,治疗是没有达到美国病人
- Antibiotics isn't most Effective for Treating Sinus Infections抗生素是不是最有效的治疗鼻窦感染
- Change in Antidepressant Drugs Helps Fight Depression改变在抗抑郁药物有助于扑灭抑郁症
































